A man and a woman sit near each other, and they do not long
at this moment to be older, or younger, nor born
in any other nation, or any other time, or any other place.
They are content to be where they are, talking or not-talking.
Their breaths together feed someone whom we do not know.
The man sees the way his fingers move;
he sees her hands close around a book she hands to him.
They obey a third body that they share in common.
They have promised to love that body.
Age may come; parting may come; death will come!
A man and a woman sit near each other;
as they breathe they feed someone we do not know,
someone we know of, whom we have never seen.
by Robert Bly
一个男人和一个女人彼此靠近坐着,此刻
他们不渴求更老,或更年轻,或生在
任何其他国家,或其他时间,或其他地方。
他们满足于就在此处,交谈或不交谈。
他们的呼吸一起喂养某个我们不认识的人。
男人看见他的手指正那样移动。
他看见她的手握着一本书,正递给他。
他们遵从他们共有的第三个身体。
他们已经发誓爱那个身体。
衰老可能到来;分离可能到来;死亡一定会到来!
一个男人和一个女人彼此靠近坐着;
当他们呼吸,他们喂养某个我们不认识的人,
某个我们听说过、从未看见过的人。
作者 / [美国]罗伯特·勃莱
翻译 / 柳向阳